Google+是谷歌公司去年推出的一個社區(qū)服務(wù)系統(tǒng)。1月底,美國總統(tǒng)奧巴馬開通了他實名認證的Google+賬戶,開始與網(wǎng)友互動,類似于微博。
2月20日,發(fā)現(xiàn)Google+可以登錄的中國內(nèi)地網(wǎng)友,迅速對奧巴馬的頁面展開了“圍觀”、“占沙發(fā)”、“蓋樓”等一系列“占領(lǐng)”行動。
奧巴馬的任何一條博文,都吸引了數(shù)百條中文留言跟帖。他的最新微博盡管發(fā)在半夜,依舊在一小時內(nèi)被歡樂的中國網(wǎng)友占了“滿屏”。
“沙發(fā)”“板凳”“強勢圍觀”“搶站票”“占座”“火前留名”“占位,廣告位招租”“前排兜售瓜子汽水”等蓋樓常用語處處可見。有網(wǎng)友在留言中建議,除了普通話,如果人人都寫一句方言,將極大地增加在美國方言翻譯的就業(yè)率。
中國網(wǎng)友的行動力,使得奧巴馬主頁留言成功地被“刷”成了“中文版”,就算中間穿插幾條字母留言,仔細讀一下就會發(fā)現(xiàn),那是漢語拼音。微博網(wǎng)友“彩虹之引”歡樂地說,奧兄看到這么多方塊字本來也很激動,興沖沖地去查意思才發(fā)現(xiàn),全部是類似“hello”的意思。
中文留言“占領(lǐng)”了美國總統(tǒng)奧巴馬的Google+主頁,也引起了英美媒體關(guān)注,然而對中國網(wǎng)絡(luò)文化的不熟悉,讓這些報道顯得頗有“笑果”。
據(jù)英國廣播公司(BBC)25日報道,參加“占領(lǐng)”活動的中國網(wǎng)民絕大多數(shù)留言都是簡體中文字,他們在談?wù)撜碱I(lǐng)家具并自帶零食和飲料(they talked about occupying the furniture and bringing snacks and soft drinks)。
這句翻譯,真是讓中國網(wǎng)友們“哭笑不得”,能把“搶沙發(fā)、占板凳”等理解成“占領(lǐng)家具并自帶零食和飲料”,中國人的幽默老美們或難懂。在微博上,各種“白宮招漢語翻譯嗎”的自薦帖快速涌現(xiàn)。
奧巴馬競選團隊發(fā)言人Ben LaBolt表示,只要不是威脅攻擊的帖子,沒有理由刪除。